и митрата от висон, великолепните превръзки за глава от висон, ленените долни дрехи от препреден висон,
Йезекиил 44:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Нека носят ленени превръзки на главите си и ленени одежди на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот. Цариградски Ще имат гъжви ленени на главите си, и ще имат ленени гащи на чреслата си: няма да опасват нищо което докарва пот. Ревизиран Нека имат ленени гъжви на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот. Верен Да имат ленени тюрбани на главите си и да имат ленени гащи на хълбоците си; да не се опасват с нищо, което причинява пот. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На главите си нека имат ленени превръзки и на кръста си – дреха, също ленена. Не трябва да носят нищо, което изпотява. Библия ревизирано издание Нека имат ленени превръзки на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот. Библия синодално издание (1982 г.) Превезите на главите им трябва да бъдат също ленени; и долното облекло на чреслата им трябва да бъде също ленено; те не трябва да се опасват с нищо, от което биха се потили. |
и митрата от висон, великолепните превръзки за глава от висон, ленените долни дрехи от препреден висон,
връзките за глава, верижките около глезените и поясите, парфюмените кутийки и дрънкулките,
Кажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, защото падна главното ви украшение, славната ви корона.
Въздишай, но не с глас, да не жалееш за мъртви; завий гъжвата на главата си и обуй обущата на нозете си; да не покриеш устните си, нито да ядеш хляба на жалеещите.
гъжвите ви ще бъдат на главите ви, и обущата – на нозете ви; няма да жалеете, нито да плачете; но ще се стопите заради греховете си и ще охкате един към друг.
Да се облича в осветения ленен хитон, да носи долни ленени дрехи, да се опасва с ленения пояс и да носи ленената митра на главата си; това са свещени одежди; и след като окъпва тялото си с вода, нека ги облича.