И рекоха му: Така казва Езекия: Ден на скръб, на изобличение и на оскърбление е този ден; защото настана часът да се родят децата, но няма сила за раждане.
Исаия 66:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Преди да се замъчи, тя роди; преди да дойдат болките ѝ, освободи се и роди мъжко. Цариградски Преди да се замъчи, роди: Преди да дойдат болезните й, освободи се и роди мъжко. Ревизиран Преди да се замъчи, тя роди; Преди да дойдат болките й, освободи се и роди мъжко. Верен Преди да се замъчи, тя роди; преди да дойдат болките є, се освободи и роди мъжко. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Преди да се е превила, тя роди, преди да бяха настъпили родилните ѝ болки, роди момче. Библия ревизирано издание Преди да започне да се мъчи, тя роди; преди да дойдат болките ѝ, се освободи и роди момченце. Библия синодално издание (1982 г.) Още не бе изпитала родилни мъки, и роди; преди да бяха настъпили болките ѝ, роди син. |
И рекоха му: Така казва Езекия: Ден на скръб, на изобличение и на оскърбление е този ден; защото настана часът да се родят децата, но няма сила за раждане.
Весели се, неплодна, ти, която не си раждала; запей с радост и възкликни, ти, която не си била в родилни мъки; защото повече са чадата на самотната, отколкото на омъжената – казва Господ.
Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът ѝ; а когато роди детенцето, не помни вече мъките си поради радостта, че се е родил човек на света.