Тогава Давид каза на цялото събрание: Благословете сега Господа, вашия Бог. И тъй, цялото събрание благослови Господа, Бога на бащите си, и като се наведоха, поклониха се на Господа и на царя.
Изход 12:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г ще отговорите: Това е пасхална жертва на Господа, който отмина къщите на израиляните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава народът се наведе и се поклони. Цариградски ще отговорите: Това е жертва на пасхата за Господа; защото премина къщите на Израилевите синове в Египет когато той порази Египтяните, а нашите къщи избави. Тогаз людите се наведоха и се поклониха. Ревизиран Ще отговорите: Това е жертва <в спомен> на минаването на Господа, който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава людете се наведоха и се поклониха. Верен тогава да отговорите: Това е жертва за Пасхата на ГОСПОДА, който отмина къщите на израилевите синове в Египет, когато порази египтяните, а нашите къщи спаси. Тогава народът се наведе и се поклони. Съвременен български превод (с DC books) 2013 отговорете: „Това е пасхална жертва, посветена на Господа, Който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато погубваше египтяни, а нашите къщи избави“.“ Тогава народът се наведе и се поклони. Библия ревизирано издание ще отговорите: Това е пасхално жертвоприношение за минаването на Господа, Който отмина къщите на израилтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава народът се наведе и се поклони. Библия синодално издание (1982 г.) кажете (им): това е пасхална жертва Господу, Който отмина къщите на синовете Израилеви в Египет, когато поразяваше египтяни, а нашите къщи избави. – Тогава народът се наведе и се поклони. |
Тогава Давид каза на цялото събрание: Благословете сега Господа, вашия Бог. И тъй, цялото събрание благослови Господа, Бога на бащите си, и като се наведоха, поклониха се на Господа и на царя.
Тогава Йосафат се наведе с лице до земята; и цял Юда и ерусалимските жители паднаха пред Господа и се поклониха на Господа.
Тогава цар Езекия и първенците заповядаха на левитите да славословят Господа с думите на Давид и на ясновидеца Асаф. И те пееха с веселие; и се наведоха, та се поклониха.
И Ездра благослови Господа, великия Бог; и целият народ отговори: Амин, амин! като издигна ръцете си. И се наведоха, та се поклониха на Господа с лице до земята.
За диригента. Поучение на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
Защото Той постанови наредби у Яков и положи закон в Израил, за които заповяда на бащите ни да ги възвестяват на чадата си,
и за да разказваш на сина си и на внука си това, което направих на египтяните, и знаменията, които показах сред тях, за да познаете, че Аз съм Господ.
И така да го ядете: опасани през кръста си, с обущата на нозете си и тоягите в ръцете си; и да го ядете набързо, понеже е пасха Господня.
Защото Господ ще мине, за да порази египтяните; а когато види кръвта на горния праг и на двата стълба на вратата, Господ ще отмине вратата и не ще остави погубителят да влезе в къщите ви, за да ви порази.
И израиляните отидоха и сториха, както Господ заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.
После, като те запита синът ти: Какво е това?, ще му кажеш: Със силна ръка ни изведе Господ от Египет, от дома на робството;
И в онзи ден ще обясниш на сина си: Това правя поради онова, което Господ ми стори, когато излязох от Египет.
Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасни хлябове; нито да остане нещо от жертвата на пасхалния празник до сутринта.
И людете повярваха; и когато чуха, че Господ е посетил израиляните и че е погледнал на неволята им, наведоха главите си и се поклониха.
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и нашата Пасха, Христос, беше заклан [за нас].
Да жертваш пасхата на Господа, твоя Бог, от едрия и от дребния добитък на мястото, което избере Господ, за да установи там името Си.
Не бива да жертваш пасхата в който и да е от градовете ти, които ти дава Господ, твоят Бог;