Тогава Аса се разгневи на гледача и го хвърли в затвор, защото се раздразни от това против него. В същото време Аса притесняваше и някои от народа.
Изход 10:28 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава Фараон рече на Мойсей: Махни се от мене; пази се да не видиш вече лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш. Цариградски И рече му Фараон: Махни се от мене: пази се да не видиш вече лицето ми; защото в който ден видиш лицето ми ще умреш. Ревизиран Тогава Фараон рече на <Моисея>: Махни се от мене; пази се да не видиш вече лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш. Верен Тогава фараонът му каза: Махни се от мен! Пази се да не видиш вече лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Даже фараонът му нареди: „Гледай да не се явяваш повече пред очите ми; в който ден дойдеш пред мене, ще умреш.“ Библия ревизирано издание Тогава фараонът каза на Моисей: Махни се от мене; не искам повече да виждаш лицето ми, защото в деня, когато видиш лицето ми, ще умреш. Библия синодално издание (1982 г.) И рече му фараонът: махни се от мене; пази се, не се явявай вече отпреде ми; в който ден видиш лицето ми, ще умреш. |
Тогава Аса се разгневи на гледача и го хвърли в затвор, защото се раздразни от това против него. В същото време Аса притесняваше и някои от народа.
А като му говореше той, царят му каза: Съветник ли те поставихме на царя? Престани; защо да бъдеш убит? И пророкът престана, като рече: Зная, че Бог е решил да те изтреби, понеже ти стори това и не послуша моя съвет.
Не; идете само мъжете и послужете на Еова, защото това поискахте. И изпъди ги от Фараоновото присъствие.
а на другия името бе Елиезер, защото беше казал: Бащиният ми Бог ми стана помощник и ме избави от Фараоновия меч;)
С вяра напусна Египет, без да се бои от царевия гняв; защото издържа като един, който виждаше Невидимия.