Вечно запустение застигна неприятелите; Ти си разрушил градовете им, та и споменът за тях загина.
Еклисиаст 1:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Няма спомен за предишните поколения, нито ще се помнят бъдещите поколения от онези, които ще дойдат след тях. Цариградски Няма помен за преждебившите; Нито ще бъде помен за бъдещите след тях Между онези които ще бъдат после. Ревизиран Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир. Верен Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изчезнал е споменът за отминалите хора, а също и за бъдните няма да остане спомен у онези, които ще се явят по-късно. Библия ревизирано издание Не се помнят предишните поколения; нито ще се помнят следващите, идните поколения от онези, които ще дойдат после. Библия синодално издание (1982 г.) Няма спомен за миналото; па и за това, що има да стане, няма да остане спомен у ония, които бъдат отпосле. |
Вечно запустение застигна неприятелите; Ти си разрушил градовете им, та и споменът за тях загина.
Има ли нещо, за което може да се каже: Виж, това е ново? То вече е станало през вековете, които са били преди нас.
Защото както за безумния, така и за мъдрия не остава дълъг спомен; понеже в идните дни и двамата ще бъдат забравени. Както умира мъдрият, тъй умира и безумният.
И така, видях нечестивите погребани, които бяха идвали и си отивали от святото място; и те бяха забравени в града, където бяха така постъпвали. И това е суета.
Защото живите знаят, че ще умрат, а мъртвите не знаят нищо; нито имат занапред награда; понеже споменът за тях е забравен.
Ето, нещата, предсказани от началото, се сбъднаха и Аз ви известявам нови; преди да се появят, казвам ви ги.