Евреи 3:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Más versionesЦариградски И видим че не могоха да влязат заради неверието си. Ревизиран И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Новият завет: съвременен превод И така, виждаме, че тези хора не можаха да влязат, защото не вярваха. Верен И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И виждаме, че те не можаха да влязат в страната поради неверието си. Библия ревизирано издание И така, виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. |
Който вярва в Него, не е осъден; който не вярва, е вече осъден, защото не е повярвал в името на Единородния Божий Син.
Който вярва в Сина, има вечен живот; а който не приема Сина, няма да види живот и Божият гняв остава върху него.
Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.
Внимавайте, братя, да не би да има у някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;
Който вярва в Божия Син, има това свидетелство в себе си; който не вярва в Бога, направил Го е лъжец, защото не е повярвал в свидетелството, с което Бог е свидетелствал за Сина Си.
А искам да ви напомня (тъй като сте узнали вече всичко това), че Господ, като избави веднъж Своя народ от Египетската земя, после погуби онези, които не повярваха;