La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Деяния 8:34 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И скопецът заговори и рече на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът, за себе си ли, или за някой друг?

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

И отговори скопецът и рече на Филипа: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът: за себе си ли, или за другиго някого?

Ver Capítulo

Ревизиран

И скопецът продума и рече на Филипа: <Кажи ми>, моля ти се, за кого казва това пророкът, - за себе си ли, или за някой друг?

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Евнухът каза на Филип: „Кажи ми, за кого говори пророкът — за себе си или за някой друг?“

Ver Capítulo

Верен

И скопецът заговори и каза на Филип: Моля ти се, за кого говори това пророкът – за себе си или за някой друг?

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава евнухът се обърна към Филип: „Кажи ми, моля те, за кого пророкът говори това? За себе си или за някой друг?“

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

И евнухът заговори и каза на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът – за себе си или за някой друг?

Ver Capítulo
Otras versiones



Деяния 8:34
6 Referencias Cruzadas  

Тогава Той остави народа и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.


Петър в отговор Му рече: Обясни ни тази притча.


И той стана, та отиде. И ето, човек от Етиопия, скопец, велможа на етиопската царица Кандакия, който беше поставен над всичкото ѝ съкровище, и беше дошъл в Ерусалим да се поклони,


в унижение отмени се съдбата Му; а поколението Му, кой ще го изкаже? Защото се взе животът Му от земята.“


А Филип отвори уста, и като започна от това писание, благовести му Исуса.