Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Деяния 8:34 - Новият завет: съвременен превод

34 Евнухът каза на Филип: „Кажи ми, за кого говори пророкът — за себе си или за някой друг?“

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Цариградски

34 И отговори скопецът и рече на Филипа: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът: за себе си ли, или за другиго някого?

Ver Capítulo Copiar

Ревизиран

34 И скопецът продума и рече на Филипа: <Кажи ми>, моля ти се, за кого казва това пророкът, - за себе си ли, или за някой друг?

Ver Capítulo Copiar

Верен

34 И скопецът заговори и каза на Филип: Моля ти се, за кого говори това пророкът – за себе си или за някой друг?

Ver Capítulo Copiar

Съвременен български превод (с DC books) 2013

34 Тогава евнухът се обърна към Филип: „Кажи ми, моля те, за кого пророкът говори това? За себе си или за някой друг?“

Ver Capítulo Copiar

Библия ревизирано издание

34 И евнухът заговори и каза на Филип: Кажи ми, моля ти се, за кого казва това пророкът – за себе си или за някой друг?

Ver Capítulo Copiar




Деяния 8:34
6 Referencias Cruzadas  

Тогава Исус отпрати хората и си отиде вкъщи. Учениците му дойдоха при него и казаха: „Обясни ни смисъла на притчата за плевелите в нивата.“


Петър му каза: „Обясни ни това, което по-рано каза на хората.“


Филип се приготви и тръгна. По пътя видя един етиопец — евнух, важен служител на Кандакия, Етиопската царица, и отговарящ за цялата й хазна. Той беше ходил на поклонение в Ерусалим


Унизиха го и му отказаха справедливост. Кой ли някога ще разкаже за потомците му? Защото животът му на земята свърши.“ Исая 53:7-8


Тогава Филип заговори и като започна от това Писание, му разказа Благата вест за Исус.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos