Който осуетява знаменията на лъжливите пророци и прави да обезумеят чародеите; Който побеждава учението на мъдрите и го обръща на глупост;
Деяния 8:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И слушаха го, понеже доста време ги беше учудвал с магиите си. Más versionesЦариградски И внимаваха на него, по това че доста време беше ги омайвал с магиите си. Ревизиран И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си. Новият завет: съвременен превод Слушаха го, защото от доста време ги смайваше с магиите си. Верен И внимаваха в него, понеже дълго време ги беше смайвал с магиите си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А го слушаха, защото доста време ги беше смайвал с магиите си. Библия ревизирано издание И внимаваха в неговите думи, понеже доста време ги беше учудвал с магиите си. |
Който осуетява знаменията на лъжливите пророци и прави да обезумеят чародеите; Който побеждава учението на мъдрите и го обръща на глупост;
И когато ви рекат: Допитвайте се до запитвачите на зли духове и до врачовете, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Защо да се питат мъртвите вместо живите?
И като преминаха целия остров до Пафос, намериха някой си магьосник, лъжепророк, юдеин, на име Варисус,
А имаше от по-напред в града един човек на име Симон, който, като представяше себе си за някаква велика личност, правеше магии и учудваше населението на Самария.
О, неразумни галатяни, кой ви омая вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно изобразен като разпнат?