Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми впива в мене острите си очи.
Деяния 7:54 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него. Más versionesЦариградски А те като чуеха това, късаха им се сърцата от яд, и скърцаха със зъби на него. Ревизиран А като слушаха това, сърцата им се късаха <от яд>, и те скърцаха със зъби на него. Новият завет: съвременен превод Като чуха тези думи, юдейските водачи побесняха и заскърцаха със зъби срещу него. Верен А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и скърцаха със зъби срещу него. Библия ревизирано издание А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби към него. |
Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми впива в мене острите си очи.
Нечестивият ще види това и ще се наскърби, ще поскърца със зъби и ще се стопи; желаното от нечестивите ще погине.
Всичките ти неприятели отвориха против тебе уста; подсвиркват, скърцат със зъби, казват: Погълнахме я. Наистина това е денят, който очаквахме; дочакахме го, видяхме го.
Тогава царят рече на служителите: Вържете му нозете и ръцете и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
и като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерците; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
А този безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Там ще бъде плач и скърцане със зъби, когато видите Авраам, Исаак, Яков и всички пророци в Божието царство, а себе си, изпъдени вън.