А той отговори: Не смущавам аз Израил, но ти и твоят бащин дом; защото вие оставихте Господните заповеди и ти последва Вааловците.
Деяния 24:20 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Или те сами нека кажат каква неправда са намерили в мене, когато застанах пред синедриона, Más versionesЦариградски Или те сами да рекат ако са намерили в мене някоя неправда когато предстанаха пред събора; Ревизиран Или тия сами нека кажат каква неправда са намерили <в мене>, когато застанах пред синедриона, Новият завет: съвременен превод Или нека тези тук да кажат откриха ли някакво прегрешение, когато се изправих пред Синедриона в Ерусалим. Верен Или тези сами нека кажат каква неправда са намерили в мен, когато стоях пред Синедриона, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Или тези тук сами да кажат в какво престъпление ме намериха за виновен, когато се явих пред синедриона – Библия ревизирано издание Или тези сами нека кажат каква неправда са намерили в мене, когато застанах пред Синедриона, |
А той отговори: Не смущавам аз Израил, но ти и твоят бащин дом; защото вие оставихте Господните заповеди и ти последва Вааловците.
И тъй, тези люде си рекоха: Няма да намерим никакъв предлог против тоя Даниил, освен ако намерим нещо относно закона на неговия Бог.
А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брат си [без причина], се излага на съд; и който рече на брат си „Рака“, се излага на синедриона; а който му рече „Бунтовни безумецо“, се излага на огнения пъкъл.
И рече им: Свидетел ви е Господ, свидетел е и Неговият помазаник днес, че не намерихте нищо в ръката ми. И те отговориха: Свидетел е.