Защото сега виждаме неясно, като в огледало, а тогава ще видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
Второ Коринтяни 5:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г (защото с вярване ходим, а не с виждане), – Más versionesЦариградски (защото с вярване ходим, а не с виждане,) Ревизиран (защото с вярване ходим, а не с виждане). Новият завет: съвременен превод тъй като живеем въз основа на това, в което вярваме, а не на това, което виждаме. Верен защото ходим с вярване, а не с виждане. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. Библия ревизирано издание (защото с вярване ходим, а не с виждане), |
Защото сега виждаме неясно, като в огледало, а тогава ще видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
защото не господаруваме над вярата ви, но сме помощници на радостта ви; понеже, колкото за вярата, вие стоите твърди.
като не гледаме на видимото, а на невидимото; защото видимото е временно, а невидимото – вечно.
Сразпях се с Христа, и сега вече не аз живея, но Христос живее в мене; а животът, който сега живея в тялото, живея го с вярата, която е в Божия Син, Който ме възлюби и предаде Себе Си за мене.
Защото още не сте дошли в почивката и в наследството, което Господ, вашият Бог, ви дава.
А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
Когото любите, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
Съпротивете му се, стоейки твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви в света.