И понеже Яков обикна Рахил, каза: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря Рахил.
Битие 30:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Дай ми жените ми и децата ми, за които съм ти работил, и аз ще си отида; защото ти знаеш колко работа съм ти работил. Цариградски Дай ми жените ми и децата ми за които ти работих, да си отида; защото ти знаеш работата ми която ти работих. Ревизиран Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида; защото ти знаеш работата, която ти свърших. Верен Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида, защото ти знаеш работата, която ти свърших. Съвременен български превод (с DC books) 2013 При завръщането дай ми жените и децата, заради които ти работих. Ти сам знаеш колко съм ти работил.“ Библия ревизирано издание Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида, защото ти знаеш работата, която ти свърших. Библия синодално издание (1982 г.) дай (ми) жените и децата ми, за които ти слугувах, и ще си отида; защото ти знаеш работата ми, която ти върших. |
И понеже Яков обикна Рахил, каза: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря Рахил.
И Лаван рече на Яков: Какво стори ти? Защо побягна скришно и отведе дъщерите ми като с меч запленени?
А Яков в отговор каза на Лаван: Уплаших се, защото си казах: Да не би да ми отнемеш насила дъщерите си.