Sonra Yeşua kalabalığı gönderip eve gitti. Öğrencileri O’na gelip, “Tarla deliceleri benzetmesini bize açıkla” dediler.
Markos 8:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yemek yiyenler yaklaşık dört bin kişiydi. Sonra Yeşua onları gönderdi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti. Turkish Bible Old Translation 1941 Dört bin kişi kadar idiler; ve onları salıverdi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Орада яклашък дьорт бин киши вардъ. Иса онларъ евлерине гьондердиктен сонра ьоренджилерийле бирликте хемен текнейе бинип Далманута бьолгесине гечти. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yiyenlerin sayısı dört bin kişi kadardı. Temel Türkçe Tercüme Orada aşağı yukarı dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdi. |
Sonra Yeşua kalabalığı gönderip eve gitti. Öğrencileri O’na gelip, “Tarla deliceleri benzetmesini bize açıkla” dediler.
Yeşua Onikiler’i bir kenara çekip onlara şöyle dedi: “İşte, Yeruşalem’e çıkıyoruz. Peygamberler aracılığıyla İnsanoğlu hakkında yazılanların hepsi tamamlanacak.