La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 7:19 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Çünkü o yüreğine değil, midesine gider, sonra da helaya atılır, bütün yiyecekler temiz yapılmaz mı?”

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da helaya atılır.” İsa bu sözlerle, bütün yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

çünkü yüreğine değil, fakat karnına girer, ve mecraya çıkar. Bunu demekle bütün yemekleri temiz etti.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Дъштан гирен, инсанън йюреине деил, мидесине гидер, орадан да хелая атълър.“ Иса бу сьозлерле, бютюн йийеджеклерин темиз олдууну билдирмиш олуйорду.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Çünkü bunlar onun yüreğine değil, midesine girer, oradan da geçip dışarı çıkar.” Böylece her yiyeceği temiz kıldı.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Çünkü onun yüreğine girmez, sadece onun midesine girer, oradan da dışarı atılır.” İsa bu sözlerle bütün yiyeceklerin temiz olduğunu söyledi.

Ver Capítulo



Markos 7:19
9 Referencias Cruzadas  

Ağıza girenin önce mideye sonra vücuttan dışarıya atıldığını bilmiyor musunuz?


Onlara, “Siz de mi anlayışsızsınız? İnsana dışarıdan giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini anlamıyor musunuz?


Ama içte bulunanlardan yoksullara verin. İşte, o zaman her şey sizin için temiz olacaktır.


Ses ikinci kez ona seslendi: “Tanrı’nın temiz kıldıklarını kirli sayma.”


Ses ikinci kez gökten, ‘Tanrı’nın temiz kıldıklarına sen murdar deme’ dedi.


“Yiyecek, karın içindir, karın da yiyecek için” ama Tanrı hem yiyeceği hem de karını ortadan kaldıracaktır. Ama beden cinsel ahlaksızlık için değil, Efendi içindir. Efendi de beden içindir.


Bu nedenle kimse sizi yeme, içme, bayram, Yeni Ay ya da Şabat Günü konusunda yargılamasın.