La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 3:23 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua yazıcıları yanına çağırıp onlara benzetmelerle şöyle dedi: “Şeytan, Şeytan’ı nasıl kovar?

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. “Şeytan, Şeytan'ı nasıl kovabilir?” dedi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

İsa da onları yanına çağırıp kendilerine mesellerle söyledi: Şeytan nasıl Şeytanı çıkarabilir?

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Бунун юзерине Иса дин билгинлерини янъна чаъръп онлара бензетмелерле сесленди. „Шейтан, Шейтан'ъ насъл ковабилир?“ деди.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa onları yanına çağırdı, simgesel yoldan, “Şeytan şeytanı nasıl dışarı atabilir?” diye sordu,

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

İsa onları yanına çağırdı ve benzetmeler kullanarak şöyle dedi: “Şeytan Şeytanʼı nasıl kovabilir?

Ver Capítulo



Markos 3:23
10 Referencias Cruzadas  

Özdeyişe kulak vereceğim. Bilmecemi arpla çözeceğim.


Onlara benzetmelerle çok şeyler söyleyip dedi. “İşte, çiftçinin biri tohum ekmek için çıktı”


Yeşua bütün bu şeyleri kalabalıklara benzetmelerle söyledi; benzetme olmadan onlara konuşmazdı.


Sonra Yeşua ona, “Çekil Şeytan! Çünkü; ‘Tanrın Efendi’ye tapınacaksın ve yalnız O’na hizmet edeceksin’ diye yazılmıştır.”


Yeşua onlara benzetmelerle konuşmaya başladı. “Adamın biri bağ dikti, etrafını çitle çevirdi, üzüm sıkmak için çukur kazdı ve bir kule yaptı. Onu çiftçilere kiralayıp başka bir ülkeye gitti.


Bir krallık kendi içinde bölünürse, o krallık ayakta kalamaz.


Onlara şöyle dedi: “Size Tanrı Krallığı’nın sırrı verildi, ama dışarıdakilere her şey benzetmelerle olur.


Onlara benzetmelerle birçok şey öğretti. Öğretirken şöyle dedi: