Sonra kral Siva'ya, "İşte, Mefiboşet'in bütün malları senindir" dedi. Siva, "Eğiliyorum" dedi. "Ey efendim, ey kral, senin gözünde lütuf bulayım."
2.SAMUEL 16:3 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kral, "Efendinin oğlu nerede?" dedi. Siva, krala dedi, "İşte Yeruşalem'de kalıyor; çünkü o, 'İsrael halkı bugün babamın krallığını bana geri verecek' dedi." Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kral, “Efendin Saul'un torunu nerede?” diye sordu. Siva, “Yeruşalim'de kalıyor” diye yanıtladı, “Çünkü ‘İsrail halkı bugün atamın krallığını bana geri verecek’ diye düşünüyor.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral dedi: Ya efendinin oğlu nerede? Ve Tsiba kırala dedi: İşte, Yeruşalimde kaldı; çünkü: Bugün İsrail evi babamın kırallığını bana geri verecektir, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Крал, „Ефендин Саул'ун торуну нереде?“ дийе сорду. Сива, „Йерушалим'де калъйор“ дийе янътладъ, „Чюнкю ‚Исраил халкъ бугюн атамън краллъънъ бана гери вереджек‘ дийе дюшюнюйор.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kral, “Efendin Saul'un torunu nerede?” diye sordu. Siva, “Yeruşalim'de kalıyor” diye yanıtladı, “Çünkü ‘İsrail halkı bugün atamın krallığını bana geri verecek’ diye düşünüyor.” |
Sonra kral Siva'ya, "İşte, Mefiboşet'in bütün malları senindir" dedi. Siva, "Eğiliyorum" dedi. "Ey efendim, ey kral, senin gözünde lütuf bulayım."
Yazıklar olsun onlara! Çünkü Kain’in yolundan yürüdüler. Kazanç için Balam’ın yanlışına kapıldılar. Korah’ın isyanında mahvoldular.