Bunun üzerine David evine, Tamar’a gönderip, "Şimdi kardeşin Amnon’un evine git, ona yemek hazırla" dedi.
2.SAMUEL 13:8 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylece Tamar, kardeşi Amnon’un evine gitti, o yatıyordu. Hamur alıp yoğurdu, önünde pideler yaptı ve pideleri pişirdi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Tamar yatmakta olan kardeşi Amnon'un evine gitti. Hamur alıp yoğurdu, önünde gözleme yapıp pişirdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve Tamar kardeşi Amnonun evine gitti; ve o yatıyordu. Ve Tamar hamur alıp yoğurdu, ve onun gözü önünde pideler yaptı, ve pideleri pişirdi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Тамар ятмакта олан кардеши Амнон'ун евине гитти. Хамур алъп йоурду, ьонюнде гьозлеме япъп пиширди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Tamar yatmakta olan kardeşi Amnon'un evine gitti. Hamur alıp yoğurdu, önünde gözleme yapıp pişirdi. |
Bunun üzerine David evine, Tamar’a gönderip, "Şimdi kardeşin Amnon’un evine git, ona yemek hazırla" dedi.
Tavayı alıp önüne döktü, ama o yemek istemedi. Amnon, "Herkesi yanımdan çıkarın" dedi. Sonra herkes yanından çıktı.
'Kız kardeşiyle, babasının kızıyla ya da annesinin kızıyla yatana lanet olsun.' Bütün halk, 'Amin' diyecek.
Kadının evde besili bir danası vardı. Aceleyle onu kesti; unu da alıp yoğurdu ve ondan mayasız ekmek pişirdi.