İsa, Kral Hirodesʼin zamanında, Yahudiyeʼdeki Beytlehem kasabasında doğdu. Bundan sonra yıldızbilimciler doğudan Yeruşalim şehrine geldiler.
Matta 2:8 - Temel Türkçe Tercüme Sonra onları Beytlehemʼe gönderirken şunları söyledi: “Oraya varınca çocuğu dikkatle arayın. Bulduktan sonra bana haber yollayın. Ben de gelip yere kapanarak ona saygı göstereyim.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Gidin, çocuğu dikkatle arayın, bulunca bana haber verin, ben de gelip O'na tapınayım” diyerek onları Beytlehem'e gönderdi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve: Gidin, ve çocuk hakkında iyi araştırın; onu bulduğunuz zaman bana haber verin ki, ben de gelip ona secde kılayım, diyerek kendilerini Beytleheme gönderdi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Гидин, чоджуу диккатле арайън, булунджа бана хабер верин, бен де гелип О'на тапънайъм“ дийерек онларъ Бейтлехем'е гьондерди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar ve onları şu sözlerle Beytlehem'e gönderdi: “Gidin, çocuğa ilişkin her şeyi inceden inceye araştırın. O'nu bulunca da bana haber iletin ki, ardınızdan ben de gidip O'na tapınayım.” Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We: »Gidinyz, ma’sume dajyr dykkatle ma’lumat alup, onu buldygynyz zemam bana chaber werinyz, ta ky ben dachi gidüp, ona seğde kylajym,« dejerek, onlari Bejtleheme gönderdi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onları Beytlehem’e gönderip, “Gidin ve çocuğu dikkatlice arayın” dedi. “Onu bulduğunuz zaman bana haber verin ki ben de gelip O’na tapınayım.” |
İsa, Kral Hirodesʼin zamanında, Yahudiyeʼdeki Beytlehem kasabasında doğdu. Bundan sonra yıldızbilimciler doğudan Yeruşalim şehrine geldiler.
Ondan sonra Hirodes gizlice yıldızbilimcileri çağırdı. Yıldızın onlara tam olarak ne zaman göründüğünü sordu.
Yıldızbilimcileri kralı dinledikten sonra yola çıktılar. Yükselişini gördükleri aynı yıldız onların önünden gitti. En sonunda çocuğun bulunduğu evin üstünde durdu.