Sizler ise şöyle diyorsunuz: ‘Kim annesine ya da babasına “Sana yardım etmek için vereceğim şeyleri Allahʼa adadım” derse,
Matta 15:6 - Temel Türkçe Tercüme o kişi annesine ve babasına saygı göstermeye mecbur değildir.’ Böylece kendi adetleriniz yüzünden Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve siz ananeniz ile Allahın sözünü bozmuş oldunuz. Ey ikiyüzlüler! İşaya: Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar o kişi babasına ya da annesine ayrıca saygı göstermekle yükümlü değildir.’ Törenize uymak için Tanrı'nın sözünü ortadan kaldırdınız. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Amma siz: »Her kim pederine ja walidesine: »Tarafymdan fajde göreğegyn šej wakf olmyš dyr,« derse, we pederine ja walidesine hürmet etmez ise, dachi olur,« dersinyz, we sizyn riwajetinyz sebebile allahyn emrini ibtal ettinyz. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Böylece töreniz uğruna Tanrı sözünü geçersiz sayıyorsunuz. |
Sizler ise şöyle diyorsunuz: ‘Kim annesine ya da babasına “Sana yardım etmek için vereceğim şeyleri Allahʼa adadım” derse,
Böylece kuşaktan kuşağa aktardığınız adetlerle Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz. Buna benzer daha birçok şey yapıyorsunuz.”
Öyleyse, imanla kurtuluruz demekle Tevrat kanunlarını geçersiz mi kılıyoruz? Olmaz öyle şey! Tam tersine, Tevratʼı daha da geçerli kılıyoruz.
Eğer bir imanlı kadının dul akrabaları varsa, onlara kendisi baksın. İmanlılar topluluğu bu yükü taşımasın. O zaman topluluk gerçekten muhtaç dul kadınlara yardım edebilir.
Ama kendi yakınlarına, ve özellikle kendi ev halkına bakmayan kişi inancımızı inkâr etmiş ve imansızdan beterdir.