İsa hemen öğrencilerine tekneye bindirdi. Onları kendisinden önce gölün öbür tarafına gönderdi. O arada halkı evlerine gönderecekti.
Markos 4:35 - Temel Türkçe Tercüme O gün akşam olunca, İsa öğrencilerine, “Gölün öbür tarafına geçelim!” dedi. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O gün akşam olunca öğrencilerine, “Karşı yakaya geçelim” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 O gün, akşam olunca, onlara: Karşı yakaya geçelim, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О гюн акшам олунджа ьоренджилерине, „Каршъ якая гечелим“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Aynı gün akşam bastırınca İsa öğrencilerine, “Denizin karşı yakasına geçelim” dedi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O gün akşam olunca öğrencilerine, “Karşı tarafa geçelim” dedi. |
İsa hemen öğrencilerine tekneye bindirdi. Onları kendisinden önce gölün öbür tarafına gönderdi. O arada halkı evlerine gönderecekti.
İsaʼnın etrafına kalabalıklar toplandı. İsa bunu görünce öğrencilerine gölün öbür tarafına geçmelerini söyledi.
İsa tekneyle tekrar öbür tarafa geçti. Göl kenarındayken İsaʼnın etrafına büyük bir kalabalık toplandı.
Bundan hemen sonra İsa öğrencilerini tekneye bindirdi. Onları kendisinden önce gölün öbür tarafına, Beytsaydaʼya gönderdi. Kendisi ise halkı evlerine gönderecekti.
O günlerde İsa ve öğrencileri tekneye bindiler. İsa onlara “Gölün öbür tarafına geçelim” dedi. Böylece göle açıldılar.
İsa onlara, “İmanınız nerede?” diye sordu. Onlar da korktular. Şaşkınlık içinde birbirlerine şöyle dediler: “Bu nasıl bir adam ki, rüzgara ve suya emrediyor, onlar da Oʼnun buyruğuna uyuyor?”
Tekneye binip gölün karşı tarafındaki Kefernahumʼa doğru yol aldılar. Artık karanlık çökmüştü, İsa da henüz yanlarına gelmemişti.
İsaʼyı gölün karşı tarafında bulunca Oʼna şunu sordular: “Öğretmenimiz, buraya ne zaman geldin?”