Buna çok üzüldüler. Teker teker İsaʼya sormaya başladılar: “Efendimiz, beni demek istemedin ya?”
Markos 14:19 - Temel Türkçe Tercüme Öğrenciler üzülmeye başladılar ve teker teker Oʼna sordular: “Herhalde ben değilim?” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlar da kederlenerek birer birer kendisine, “Beni demek istemedin ya?” diye sormaya başladılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlar da kederlenmeğe ve birer birer kendisine: Ben miyim? demeğe başladılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлар да кедерленерек бирер бирер кендисине, „Бени демек истемедин я?“ дийе сормая башладълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Öğrenciler üzüldüler. Birbiri ardından İsa'ya soruyorlardı: “Yoksa ben miyim?” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlar üzüntü içinde teker teker O’na, “Kesinlikle ben değil, değil mi?” Öteki de, "Kesinlikle ben değil, değil mi?" diyerek sormaya başladılar. |
Buna çok üzüldüler. Teker teker İsaʼya sormaya başladılar: “Efendimiz, beni demek istemedin ya?”
Onlar sofraya oturmuş yemek yerken İsa şöyle dedi: “Size doğrusunu söylüyorum: aranızdan benimle yemek yiyen biri bana ihanet edecek!”
İsa onlara şöyle dedi: “On iki elçiden biridir. Benimle birlikte ekmeğini çanağa bandırandır.
Öğrenciler birbirlerine bakıp, acaba kimin hakkında konuşuyor diye merak etmeye başladılar.