La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 11:31 - Temel Türkçe Tercüme

Bu soruyu aralarında şöyle tartışmaya başladılar: “ ‘Allahʼtan’ dersek, ‘O zaman, ona neden inanmadınız?’ diyecek.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Bunu aralarında şöyle tartışmaya başladılar: “ ‘Tanrı'dan’ dersek, ‘Öyleyse ona niçin inanmadınız?’ diyecek.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Onlar da birbirlerile söyleşip dediler: Eğer: Gökten, dersek: Öyle ise, niçin ona inanmadınız? diyecek.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Буну араларънда шьойле тартъшмая башладълар: „‚Танръ'дан‘ дерсек, ‚Ьойлейсе она ничин инанмадънъз?‘ дийеджек.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Aralarında tartışmaya koyuldular: “Eğer ‘Tanrı'dandır’ diyecek olsak, O bize, ‘Öyleyse neden ona inanmadınız?’ diye soracak.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Kendi aralarında tartışıp dediler: “‘Gökten’ dersek, ‘Öyleyse ona neden inanmadınız?’ diyecek.

Ver Capítulo



Markos 11:31
11 Referencias Cruzadas  

Öğrenciler aralarında tartışmaya başladılar. “Ekmek almadık diye öyle konuşuyor” dediler.


Yahyaʼnın vaftiz etme yetkisi Allahʼtan mı, yoksa insandan mıydı? Bana cevap verin!”


Ama ‘İnsandan’ dersek…” Halkın tepkisinden korktukları için böyle konuştular. Çünkü herkes Yahyaʼnın gerçekten peygamber olduğuna inanıyordu.


Yahya Oʼnun için şahitlik ederken yüksek sesle şunu söyledi: “ ‘Benden sonra gelen, benden üstündür, çünkü O benden önce vardı,’ dediğim kişi budur.”


Yahya ertesi gün İsaʼnın kendisine doğru geldiğini gördü ve şöyle dedi: “Bakın, bu Allah Kuzusu, dünyanın günahını ortadan kaldıran!


Ben de bunu gördüm ve şahitlik ediyorum ki, Allahʼın Oğlu budur.”


İsa geçerken, Yahya Oʼna dikkatle bakarak şöyle dedi: “İşte, Allah Kuzusu!”