Hangi kasabaya, hangi köye girerseniz, orada saygıdeğer biri var mı diye araştırın. Ayrılana kadar o kişinin evinde kalın.
Luka 9:4 - Temel Türkçe Tercüme Hangi eve girerseniz hep orada kalın. Sonra oradan ayrılıp yolunuza devam edin. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Hangi eve girerseniz, kentten ayrılıncaya dek orada kalın. Turkish Bible Old Translation 1941 Hangi eve girerseniz, orada kalın, ve oradan çıkın. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ханги еве гирерсениз, кенттен айрълънджая дек орада калън. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Hangi eve girerseniz ayrılıncaya dek orada kalın. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Hangi eve girerseniz, orada kalın ve oradan ayrılın. |
Hangi kasabaya, hangi köye girerseniz, orada saygıdeğer biri var mı diye araştırın. Ayrılana kadar o kişinin evinde kalın.
Giderlerken şöyle dedi: “Yol için yanınıza hiçbir şey almayın. Ne değnek, ne torba, ne ekmek, ne para, ne de yedek gömlek!
Gittiğiniz yerde sizi kabul etmeyenler olursa, o kasabadan ayrılırken onlara karşı şahitlik olsun diye ayaklarınızdan tozu silkin.”
Kendisi ve bütün ev halkı vaftiz oldu. Sonra bizi evine davet etti: “Eğer siz beni Rabbe iman etmiş biri sayarsanız, evime gelip bende kalın” dedi. Böylece bizi razı etti.