Luka 8:9 - Temel Türkçe Tercüme Öğrencileri İsaʼya, “Acaba bu benzetme ne anlama geliyor?” diye sordular. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa, bu benzetmenin anlamını kendisinden soran öğrencilerine, “Tanrı Egemenliği'nin sırlarını bilme ayrıcalığı size verildi” dedi. “Ama başkalarına benzetmelerle sesleniyorum. Öyle ki, ‘Gördükleri halde görmesinler, Duydukları halde anlamasınlar.’ Turkish Bible Old Translation 1941 Şakirtleri bu meselin ne demek olduğunu kendisinden sordular. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса, бу бензетменин анламънъ кендисинден соран ьоренджилерине, „Танръ Егеменлии'нин сърларънъ билме айръджалъъ сизе верилди“ деди. „Ама башкаларъна бензетмелерле сесленийорум. Ьойле ки, ‚Гьордюклери халде гьормесинлер, Дуйдукларъ халде анламасънлар.‘ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa'nın öğrencileri, “Bu simgesel öykünün anlamı nedir?” diye O'na sordular. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Sonra öğrencileri O’na, “Bu benzetme ne anlama geliyor?” diye sordular. |
İsa kalabalıklardan uzaklaşıp bir eve girdi. Öğrencileri de Oʼna gelip “Bize o tarladaki yabani ot benzetmesini açıkla” dediler.
İsa on iki elçisi ve peşinden gelen başka insanlarla yalnız kalınca, Oʼna benzetmeleri sordular.
Benzetmeler kullanmadan onlara hiçbir şey anlatmazdı. Ama öğrencileriyle baş başa kalınca, onlara her şeyi açıklardı.
Size artık ‘hizmetkâr’ demiyorum. Çünkü hizmetkâr efendisinin neler yaptığını bilmiyor. Hayır, size ‘arkadaş’ dedim. Çünkü Babamʼdan işittiğim her şeyi size bildirdim.