Kadınlar daha yoldayken, kollayıcı askerlerden bazıları şehre gittiler ve olup biten her şeyi başrahiplere bildirdiler.
Luka 8:34 - Temel Türkçe Tercüme Domuzları otlatanlar olup bitenleri görünce kaçtılar. Haberi kasabada ve köylerde duyurdular. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Domuzları güdenler olup biteni görünce kaçtılar, kentte ve köylerde olayın haberini yaydılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Çobanlar ise, vaki olanı görünce, kaçıp şehirde ve kırlarda bunu yaydılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Домузларъ гюденлер олуп битени гьорюндже качтълар, кентте ве кьойлерде олайън хаберини яйдълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Olaya tanık olan çobanlar kaçışarak olup bitenleri kentte, kırsal alanlarda anlattılar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ne olduğunu gören domuz çobanları kaçıp kentte ve köylerde bunu anlattılar. |
Kadınlar daha yoldayken, kollayıcı askerlerden bazıları şehre gittiler ve olup biten her şeyi başrahiplere bildirdiler.
Domuzları otlatanlar oradan kaçıp kasabaya gittiler. Orada cinli adamlara olanlar dahil, her şeyi anlattılar.
Domuzları otlatanlar oradan kaçtılar. Vardıkları kasaba ve köylerde olayı anlattılar. Halk da çıkıp olup biteni görmeye geldi.
Cinler o adamdan çıkıp, domuzların içine girdiler. Sürü dik yamaçtan aşağı koştu ve göle atlayıp boğuldu.
Böylece halk olup biteni görmeye çıktı. İsaʼnın yanına varınca, içinden cinler çıkmış adamı gördüler. Adam giyinmiş, aklı başına gelmiş olarak İsaʼnın ayaklarının dibinde oturuyordu. O zaman korktular.