Bundan sonra İsaʼnın iki izleyicisi kıra doğru giderken İsa onlara farklı bir şekilde göründü.
Luka 24:16 - Temel Türkçe Tercüme Ama öğrencilerin gözleri Oʼnu tanımaktan alıkonuldu. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama onların gözleri O'nu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat onu tanımasınlar diye gözleri tutulmuştu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама онларън гьозлери О'ну танъма гюджюнден йоксун бъракълмъштъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ne var ki, gözleri İsa'yı tanımaktan alıkondu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ancak onların gözleri O’nu tanımaktan alıkoyulmuştu. |
Bundan sonra İsaʼnın iki izleyicisi kıra doğru giderken İsa onlara farklı bir şekilde göründü.
İsa onlara sordu, “Yürürken birbirinizle konuşup tartıştığınız şeyler neydi?” Onlar da durup üzgün üzgün bakıştılar.
O vakit onların gözleri açıldı. Oʼnu tanıdılar. Ama İsa onların gözleri önünde kaybolup gitti.
Bunu söyledikten sonra, arkasına dönüp baktı. İsa orada duruyordu. Ama onun İsa olduğunu bilmiyordu.
Güneş doğmak üzereyken İsa kıyıda durdu. Fakat öğrenciler Oʼnun İsa olduğunu anlamadılar.