Bir kişi nasıl güçlü bir adamın evine girip mallarını çalabilir? Ancak adamın elini kolunu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Luka 11:21 - Temel Türkçe Tercüme Güçlü ve silahlı bir adam kendi evini kolladığı sürece, malları güvenlik içindedir. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Tepeden tırnağa silahlanmış güçlü bir adam kendi evini koruduğu sürece, malları güvenlik içinde olur. Turkish Bible Old Translation 1941 Eğer iyi silâhlanmış kuvvetli bir adam kendi evini muhafaza ederse, malı selâmette olur; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Тепеден търнаа силахланмъш гючлю бир адам кенди евини корудуу сюредже, малларъ гювенлик ичинде олур. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Güçlü biri çok iyi silahlanıp sarayını savunuyorsa, malları güvendedir. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Tamamen silahlanmış güçlü bir adam, kendi meskenini koruyorsa, malları güvendedir. |
Bir kişi nasıl güçlü bir adamın evine girip mallarını çalabilir? Ancak adamın elini kolunu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Kimse güçlü adamın evine girip mallarını çalamaz. Ancak adamın elini kolunu bağladıktan sonra evini soyabilir.
Ama eğer ben cinleri Allahʼın parmağıyla kovuyorsam, o zaman Allahʼın Krallığı aranıza gelmiş demektir.
Ama daha güçlü biri saldırıp onu yenerse, o zaman adamın güvendiği silahları alıp götürür. Yağmaladığı malları da yanındakilerle bölüşür.