Yaşam veren Allahʼın Ruhuʼdur, insan çabası bunu hiç başaramaz. Size söylediğim sözler Ruh ve yaşamdır.
Galatyalılar 5:25 - Temel Türkçe Tercüme Ruh sayesinde hayat buluyoruz. Öyleyse Ruhʼun gösterdiği yolu tutalım. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruh'un izinde yürüyelim. Turkish Bible Old Translation 1941 Eğer Ruh ile yaşıyorsak, Ruh ile de yürüyelim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Рух сайесинде яшъйорсак, Рух'ун изинде йюрюйелим. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Eğer Ruh uyarınca yaşıyorsak, yaşam yolunda yürüyüşümüz de Ruh uyarınca olsun. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Eğer Ruh ile yaşıyorsak, Ruh ile yürüyelim. |
Yaşam veren Allahʼın Ruhuʼdur, insan çabası bunu hiç başaramaz. Size söylediğim sözler Ruh ve yaşamdır.
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü, ama ruhunuz, doğru sayıldığınız için diridir.
Çünkü Mesih İsa sayesinde yaşam veren Ruhʼun kanunu beni günah ve ölüm kanunundan özgür etti.
Aynı Kutsal Yazıʼda yazıldığı gibi: “İlk insan, Adem, yaşayan bir can oldu.” Son Adem ise, yaşam veren bir ruh oldu.
Allah bizi yeni bir antlaşmanın hizmetkârları olmaya yeterli kıldı. Bu antlaşma yazıya değil, Kutsal Ruhʼa dayanır. Çünkü yazı öldürür, ama Kutsal Ruh yaşam verir.
Demek istediğim şu: Kutsal Ruhʼun gösterdiği yolda yürüyün. O vakit insan tabiatınızın heveslerine uymazsınız.
Çünkü biz asıl sünnetlileriz. Allahʼa Kutsal Ruh aracılığıyla tapınanlar ve Mesih İsaʼyla gurur duyanlarız. İnsan başarılarına güvenmiyoruz.
Çünkü Mesih Müjdesi ölülere de vaaz edildi. Öyle ki, bedence öbür insanlar gibi yargılansınlar, ama ruhça Allah gibi yaşasınlar.
Fakat aradan üç buçuk gün geçtikten sonra, Allahʼtan gelen yaşam ruhu onlara girdi ve ayağa kalktılar. Onları görenler büyük korkuya düştüler.