La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Yeremya 39:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Ama o gün seni kurtaracağım diyor RAB. Korktuğun adamların eline teslim edilmeyeceksin.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Fakat o gün seni kurtaracağım, RAB diyor; ve yılmakta olduğun adamların eline verilmiyeceksin.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Ама о гюн сени куртараджаъм дийор РАБ. Корктуун адамларън елине теслим едилмейеджексин.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ama o gün seni kurtaracağım diyor RAB. Korktuğun adamların eline teslim edilmeyeceksin.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Ama o gün seni kurtaracağım," diyor Yahve; "Korktuğun adamların eline verilmeyeceksin.

Ver Capítulo



Yeremya 39:17
16 Referencias Cruzadas  

Bundan sonra RAB bir görümde Avram'a, “Korkma, Avram” diye seslendi, “Senin kalkanın benim. Ödülün çok büyük olacak.”


Davut, “Sıkıntım büyük” diye yanıtladı, “İnsan eline düşmektense, RAB'bin eline düşelim. Çünkü O'nun acıması büyüktür.”


İlyas şöyle karşılık verdi: “Hizmetinde bulunduğum yaşayan ve Her Şeye Egemen RAB'bin adıyla diyorum, bugün Ahav'ın huzuruna çıkacağım.”


Ovadya gidip Ahav'ı gördü, ona durumu anlattı. Bunun üzerine Ahav İlyas'ı karşılamaya gitti.


Elişa, “Korkma, çünkü bizim yandaşlarımız onlarınkinden daha çok” diye karşılık verdi.


Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.


Sana savaş açacak, ama seni yenemeyecekler. Çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.” Böyle diyor RAB.


Mattan oğlu Şefatya, Paşhur oğlu Gedalya, Şelemya oğlu Yehukal ve Malkiya oğlu Paşhur Yeremya'nın halka söylediği şu sözleri duydular:


“Efendim kral, bu adamların Peygamber Yeremya'ya yaptıkları kötüdür. Onu sarnıca attılar, orada açlıktan ölecek. Çünkü kentte ekmek kalmadı.”


Bunun üzerine kral Daniel'i getirip aslan çukuruna atmalarını buyurdu. Daniel'e de, “Kendisine sürekli kulluk ettiğin Tanrın seni kurtarsın!” dedi.


“Kral da onları şöyle yanıtlayacak: ‘Size doğrusunu söyleyeyim, bu en basit kardeşlerimden biri için yaptığınızı, benim için yapmış oldunuz.’