Dul kadınlarının sayısı denizin kumundan çok olacak. Gençlerinin annelerine Öğle vakti yok ediciyi göndereceğim; Üzerlerine ansızın acı, dehşet salacağım.
Yeremya 16:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Bu ülkede doğan oğullarla kızlar ve anne babaları için RAB diyor ki, Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü bu yerde doğan oğullar ve kızlar, ve onları doğuran anaları, ve onları bu memlekette tevlit eden babaları için RAB şöyle diyor: Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Бу юлкеде доан оулларла къзлар ве анне бабаларъ ичин РАБ дийор ки, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bu ülkede doğan oğullarla kızlar ve anne babaları için RAB diyor ki, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü Yahve, bu yerde doğan oğullar ve kızlar, onları doğuran anaları ve bu ülkede babaları olan babaları için şöyle diyor: |
Dul kadınlarının sayısı denizin kumundan çok olacak. Gençlerinin annelerine Öğle vakti yok ediciyi göndereceğim; Üzerlerine ansızın acı, dehşet salacağım.
Çünkü RAB diyor ki, “Cenaze yemeğinin verildiği eve gitme, dövünmek için gitme, başsağlığı dileme. Çünkü ben bu halktan esenliğimi, sevgimi, sevecenliğimi geri çektim” diyor RAB.
Çünkü İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Burada sevinç ve neşe sesine, gelin güvey sesine senin günlerinde gözünün önünde son vereceğim.’
Bu yüzden RAB diyor ki, “Bu halkın önüne tökezler koyacağım, Babalar da oğullar da Tökezleyip birlikte düşecek, Komşu dostuyla birlikte yok olacak.”
“İsrail halkına de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Övündüğünüz güç kaynağınız, gözünüzde değerli olan, yüreğinizin üzerine titrediği tapınağımın kirletilmesine izin vereceğim. Geride bıraktığınız oğullarınızla kızlarınız kılıçtan geçirilecek.