Toprağa dönünceye dek Ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın Ve yine toprağa döneceksin.”
VAİZ 3:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Tanrı'nın uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm. Turkish Bible Old Translation 1941 Onunla uğraşsınlar diye âdem oğullarına Allahın verdiği zahmeti gördüm. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Танръ'нън урашсънлар дийе инсанлара вердии захмети гьордюм. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Tanrı'nın uğraşsınlar diye insanlara verdiği zahmeti gördüm. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Tanrı'nın insanoğullarına sıkıntı çekmeleri için verdiği yükü gördüm. |
Toprağa dönünceye dek Ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın Ve yine toprağa döneceksin.”
Ana rahmindeki çocuğun nasıl ruh ve beden aldığını bilmediğin gibi, Her şeyi yaratan Tanrı'nın yaptıklarını da bilemezsin.
Çünkü Tanrı bilgiyi, bilgeliği, sevinci hoşnut kaldığı insana verir. Günahkâra ise, yığma, biriktirme zahmeti verir; biriktirdiklerini Tanrı'nın hoşnut kaldığı insanlara bıraksın diye. Bu da boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
Evet, kardeşler, nasıl uğraşıp didindiğimizi anımsarsınız. Hiçbirinize yük olmamak için gece gündüz çalıştık, Tanrı'nın Müjdesi'ni size duyurduk.
Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.