La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Tesniye 8:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Sizi aç bırakarak sıkıntıya soktu. Sonra sizin de atalarınızın da bilmediği man ile sizi doyurdu. İnsanın yalnız ekmekle yaşamadığını, RAB'bin ağzından çıkan her sözle yaşadığını size öğretmek için yaptı bunu.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve seni alçalttı, ve seni aç bıraktı, ve insanın yalnız ekmekle yaşamadığını, fakat RABBİN ağzından çıkan her şeyle insanın yaşadığını sana bildirsin diye, senin bilmediğin ve atalarının bilmedikleri manı sana yedirdi.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Сизи ач бъракарак съкънтъя сокту. Сонра сизин де аталарънъзън да билмедии ман иле сизи дойурду. Инсанън ялнъз екмекле яшамадъънъ, РАБ'бин азъндан чъкан хер сьозле яшадъънъ сизе ьоретмек ичин яптъ буну.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Sizi aç bırakarak sıkıntıya soktu. Sonra sizin de atalarınızın da bilmediği man ile sizi doyurdu. İnsanın yalnız ekmekle yaşamadığını, RAB'bin ağzından çıkan her sözle yaşadığını size öğretmek için yaptı bunu.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

O, seni alçalttı, aç kalmana izin verdi ve insanın yalnızca ekmekle yaşamadığını, Yahve'nin ağzından çıkan her sözle insanın yaşadığını sana öğretmek için senin bilmediğin, atalarının da bilmediği man ile seni doyurdu.

Ver Capítulo



Tesniye 8:3
15 Referencias Cruzadas  

İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.


Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.


İsa ona şu karşılığı verdi: “ ‘İnsan yalnız ekmekle yaşamaz, Tanrı'nın ağzından çıkan her sözle yaşar’ diye yazılmıştır.”


İsa, “ ‘İnsan yalnız ekmekle yaşamaz’ diye yazılmıştır” karşılığını verdi.


Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;


RAB, ‘Sizi kırk yıl çölde dolaştırdım; ne üzerinizdeki giysi eskidi, ne ayağınızdaki çarık.


Ekmek yemediniz, şarap ya da başka içki içmediniz. Bütün bunları Tanrınız RAB'bin ben olduğumu anlayasınız diye yaptım’ diyor.


Bunlar sizin için boş sözler değildir, sizin yaşamınızdır. Şeria Irmağı'ndan geçerek mülk edineceğiniz ülkede ömrünüz bu sözler sayesinde uzun olacaktır.”


Daha önce taş levhaları –RAB'bin sizinle yaptığı antlaşmanın levhalarını– almak için dağa çıkmıştım; orada kırk gün, kırk gece kaldım. Ne yedim, ne içtim.