La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




RUT 1:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Yolda onlara, “Analarınızın evine dönün” dedi. “Ölmüşlerimize ve bana nasıl iyilik ettinizse, RAB de size iyilik etsin.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve Naomi iki gelinine dedi: Gidin, her biriniz ananızın evine dönün; siz ölülere ve bana nasıl inayet ettinizse RAB da size inayet etsin.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Йолда онлара, „Аналарънъзън евине дьонюн“ деди. „Ьолмюшлеримизе ве бана насъл ийилик еттинизсе, РАБ де сизе ийилик етсин.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Yolda onlara, “Analarınızın evine dönün” dedi. “Ölmüşlerimize ve bana nasıl iyilik ettinizse, RAB de size iyilik etsin.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Naomi iki gelinine, "Gidin, her biriniz annenizin evine dönün" dedi, "Siz ölülere ve bana nasıl iyilikle davrandınızsa Yahve size iyilikle davransın.

Ver Capítulo



RUT 1:8
14 Referencias Cruzadas  

RAB şimdi size bağlılıkla, iyilikle davransın. Bunu yaptığınız için ben de size aynı şekilde iyilik yapacağım.


Ey kadınlar, Rab'be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.


Ey kadınlar, Rab'be ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.


Mahlon da, Kilyon da öldü. Böylece kocasıyla iki oğlunu yitiren Naomi yapayalnız kaldı.


Onlarla birlikte bulunduğu yerden ayrıldı ve Yahuda ülkesine dönmek üzere yola koyuldu.


RAB her birinize evinde rahat edeceğiniz birer koca versin!” Sonra onları öptü. İki gelin hıçkıra hıçkıra ağlayarak,


Naomi gelinine, “RAB, sağ kalanlardan da ölmüşlerden de iyiliğini esirgemeyen Boaz'ı kutsasın” dedi. Sonra ekledi: “O adam akrabalarımızdan, yakın akrabalarımızdan biridir.”


Boaz, “RAB seni kutsasın, kızım” dedi. “Bu son iyiliğin, ilkinden de büyük. Çünkü yoksul olsun, zengin olsun, gençlerin peşinden gitmedin.