İşte böyle çalışıyorduk. Yarımız gün doğumundan yıldızlar görünene kadar mızraklarla nöbet tutuyordu.
Nehemya 4:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O sırada halka, “Herkes geceyi yardımcısıyla birlikte Yeruşalim'de geçirsin” dedim, “Gece bizim için nöbet tutsunlar, gündüz de çalışsınlar.” Turkish Bible Old Translation 1941 Hem de o zaman kavma dedim: Herkes geceyi kendi uşağı ile Yeruşalimde geçirsin, ta ki, geceleyin bize bekçi olsunlar, ve gündüzün işlesinler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О сърада халка, „Херкес геджейи ярдъмджъсъйла бирликте Йерушалим'де гечирсин“ дедим, „Гедже бизим ичин ньобет тутсунлар, гюндюз де чалъшсънлар.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O sırada halka, “Herkes geceyi yardımcısıyla birlikte Yeruşalim'de geçirsin” dedim, “Gece bizim için nöbet tutsunlar, gündüz de çalışsınlar.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Aynı zamanda halka, “Herkes hizmetkârıyla birlikte Yeruşalem’de konaklasın ki, gece bize bekçilik etsinler, gündüz de çalışsınlar” dedim. |
İşte böyle çalışıyorduk. Yarımız gün doğumundan yıldızlar görünene kadar mızraklarla nöbet tutuyordu.
Ne ben, ne kardeşlerim, ne adamlarım, ne de yanımdaki nöbetçiler, giysilerimizi çıkarmadık. Herkes suya bile silahıyla gitti.