Yalnız bir karış ömür verdin bana, Hiç kalır hayatım senin önünde. Her insan bir soluktur sadece, En güçlü çağında bile. Sela
Mezmur 90:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Çünkü senin gözünde bin yıl Geçmiş bir gün, dün gibi, Bir gece nöbeti gibidir. Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü senin gözünde bin yıl Geçen dünkü gün, ve bir gece nöbeti gibidir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Чюнкю сенин гьозюнде бин йъл Гечмиш бир гюн, дюн гиби, Бир гедже ньобети гибидир. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Çünkü senin gözünde bin yıl Geçmiş bir gün, dün gibi, Bir gece nöbeti gibidir. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü senin gözünde bin yıl geçmiş dün gibi, Gece nöbeti gibidir. |
Yalnız bir karış ömür verdin bana, Hiç kalır hayatım senin önünde. Her insan bir soluktur sadece, En güçlü çağında bile. Sela
Sabah nöbetinde RAB ateş ve bulut sütunundan Mısır ordusuna baktı ve onları şaşkına çevirdi.
Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın gece hangi saatte geleceğini bilse, uyanık kalır, evinin soyulmasına fırsat vermez.
Efendi gecenin ister ikinci, ister üçüncü nöbetinde gelsin, uyanık bulacağı kölelere ne mutlu!
Sevgili kardeşlerim, şunu unutmayın ki, Rab'bin gözünde bir gün bin yıl, bin yıl bir gün gibidir.
Gidyon ile yanındaki yüz kişi gece yarısından az önce, nöbetçi değişiminden hemen sonra ordugahın yanına vardılar; borularını çalmaya başlayıp ellerindeki testileri kırdılar.