“Dünya durdukça Ekin ekmek, biçmek, Sıcak, soğuk, Yaz, kış, Gece, gündüz hep var olacaktır.”
Mezmur 148:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ey güneş, ay, O'na övgüler sunun, Övgüler sunun O'na, ey ışıldayan bütün yıldızlar! Turkish Bible Old Translation 1941 Ey güneş ve ay, ona hamdedin; Ey bütün nur yıldızları, ona hamdedin. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ей гюнеш, ай, О'на ьовгюлер сунун, Ьовгюлер сунун О'на, ей ъшълдаян бютюн йълдъзлар! Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ey güneş, ay, O'na övgüler sunun, Övgüler sunun O'na, ey ışıldayan bütün yıldızlar! Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O'nu övün, ey güneş ve ay! O’nu övün, ey bütün parlayan yıldızlar! |
“Dünya durdukça Ekin ekmek, biçmek, Sıcak, soğuk, Yaz, kış, Gece, gündüz hep var olacaktır.”
“RAB diyor ki, ‘Eğer belirlenmiş zamanlarda gece ve gündüz olması için gece ve gündüzle yaptığım antlaşma bozulabilirse, tahtında oturan oğulları krallık yapsın diye kulum Davut'la ve bana hizmet eden Levili kâhinlerle yaptığım antlaşma da ancak o zaman bozulabilir.
Gözlerinizi göklere kaldırıp güneşi, ayı, yıldızları –gök cisimlerini– görünce sakın aldanmayın; eğilip onlara tapmayın. Tanrınız RAB bunları göğün altındaki halklara pay olarak vermiştir.