Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.
Mezmur 136:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana, Sevgisi sonsuzdur; Turkish Bible Old Translation 1941 Geceye hüküm için ayı ve yıldızları; Çünkü inayeti ebedîdir; Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Геджейе егемен олсун дийе айъ ве йълдъзларъ яратана, Севгиси сонсуздур; Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana, Sevgisi sonsuzdur; Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Geceye hükmetmek için ayı ve yıldızları, Çünkü sevgi dolu iyiliği Sonsuza dek sürer. |
Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.
Soruyorum kendi kendime: “İnsan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin?”
Gündüz ışık olsun diye güneşi sağlayan, Gece ışık olsun diye ayı, yıldızları düzene koyan, Dalgaları kükresin diye denizi kabartan RAB –O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir– diyor ki,