İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
Markos 8:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlara sordu: Kaç ekmeğiniz var? Onlar da: Yedi, dediler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса, „Кач екмеиниз вар?“ дийе сорду. „Йеди тане“ дедилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler. Temel Türkçe Tercüme İsa onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler. |
İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
İsa onlara, “Kaç ekmeğiniz var, gidin bakın” dedi. Öğrenip geldiler, “Beş ekmekle iki balığımız var” dediler.
Öğrencileri buna karşılık, “Böyle ıssız bir yerde bu kadar kişiyi doyuracak ekmeği insan nereden bulabilir?” dediler.
Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu. Sonra yedi ekmeği aldı, şükredip bunları böldü, dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
İsa, “Onlara siz yiyecek verin” dedi. “Beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok” dediler. “Yoksa bunca halk için yiyecek almaya biz mi gidelim?”