La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 11:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Halka öğretirken şunları söyledi: “ ‘Evime, bütün ulusların dua evi denecek’ diye yazılmamış mı? Ama siz onu haydut inine çevirdiniz.”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve öğretip onlara diyordu: “Bütün milletler için benim evime dua evi denilecek,” diye yazılmış değil midir? fakat siz onu “haydut ini” ettiniz.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Халка ьоретиркен шунларъ сьойледи: „‚Евиме, бютюн улусларън дуа еви денеджек‘ дийе язълмамъш мъ? Ама сиз ону хайдут инине чевирдиниз.“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Onlara öğreterek şöyle dedi: “Kutsal Kitap'ta yazılmamış mıdır? “ ‘Evime bütün ulusların dua evi denecektir. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz.’ ”

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Halka vaaz edip şöyle dedi: “Kitapʼta şöyle yazılmıyor mu: ‘Benim evime, bütün milletlerin ibadet evi denilecek’? Ama siz onu haydut yatağına çevirdiniz!”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Onlara öğretirken şöyle dedi: “’Benim evime bütün ulusların dua evi denecek’ diye yazılmamış mıdır? Ama siz onu haydut inine çevirdiniz!”

Ver Capítulo



Markos 11:17
9 Referencias Cruzadas  

Kutsal dağıma getirip Dua evimde sevindireceğim. Yakmalık sunularıyla kurbanları Sunağımda kabul edilecek, Çünkü evime ‘Bütün ulusların dua evi’ denecek.”


Kedar'ın bütün sürüleri sana gelecek, Nevayot'un koçları senin buyruğunda olacak, Sunağımın üzerinde kabul edilen sunular olarak sunulacak. Böylece görkemli tapınağımı daha görkemli kılacağım.


Bana ait olan bu tapınak sizin için bir haydut ini mi oldu? Ama ben görüyorum neler yaptığınızı!’ diyor RAB.


Efrayim tüccardır, Hileli terazi kullanır, Aldatmayı sever.


Yük taşıyan hiç kimsenin tapınağın avlusundan geçmesine izin vermedi.


Onlara, “ ‘Evim dua evi olacak’ diye yazılmıştır. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz” dedi.


Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.


Güvercin satanlara, “Bunları buradan kaldırın, Babam'ın evini pazar yerine çevirmeyin!” dedi.