Zebedi'nin oğulları Yakup ile Yuhanna İsa'ya yaklaşıp, “Öğretmenimiz, bir dileğimiz var, bunu yapmanı istiyoruz” dediler.
Markos 10:36 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlara dedi: Size ne yapmamı istiyorsunuz? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса онлара, „Сизин ичин не япмамъ истийорсунуз?“ дийе сорду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O da, “Ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Temel Türkçe Tercüme O da, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Sizin için ne yapmamı istersiniz?” dedi. |
Zebedi'nin oğulları Yakup ile Yuhanna İsa'ya yaklaşıp, “Öğretmenimiz, bir dileğimiz var, bunu yapmanı istiyoruz” dediler.
“Sen yüceliğine kavuşunca birimize sağında, ötekimize de solunda oturma ayrıcalığını ver” dediler.
İsa, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam, “Rabbuni, gözlerim görsün” dedi.
Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, size verilecektir.