Yeremya, “Sana bir şey bildirirsem, beni öldürmeyecek misin?” diye karşılık verdi, “Üstelik öğüt versem bile beni dinlemeyeceksin.”
Luka 22:68 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz. Turkish Bible Old Translation 1941 ve eğer size sorarsam, cevap vermiyeceksiniz. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сизе сору сорсам, янът вермезсиниз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Ve soru sorarsam yanıtlamayacaksınız. Temel Türkçe Tercüme Ve eğer size bir şey sorarsam, kesinlikle cevap vermezsiniz. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Eğer size sorsam, kesinlikle yanıtlamayacak, beni bırakmayacaksınız. |
Yeremya, “Sana bir şey bildirirsem, beni öldürmeyecek misin?” diye karşılık verdi, “Üstelik öğüt versem bile beni dinlemeyeceksin.”
O'na, “Sen Mesih isen, söyle bize” dediler. İsa onlara şöyle dedi: “Size söylesem, inanmazsınız.