RAB ant içti, kararından dönmez: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen!” dedi.
İbraniler 7:17 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Çünkü, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin” diye tanıklık ediliyor. Turkish Bible Old Translation 1941 çünkü: “Melkisedek tertibi üzre, Sen ebediyen kâhinsin,” diye şehadet olunuyor. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Чюнкю, „Мелкиседек дюзени уярънджа Сен сонсуза дек кяхинсин“ дийе танъклък едилийор. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Çünkü kendisine ilişkin şöyle tanıklık edildi: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen.” Temel Türkçe Tercüme Çünkü Allah şöyle şahitlik ediyor: “Sen sonsuza dek Melkisedek türünden rahipsin.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü, “Melkisedek düzenine göre Sen sonsuza dek kâhinsin” diye tanıklık edilmiştir. |
RAB ant içti, kararından dönmez: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen!” dedi.
Melkisedek düzeni uyarınca sonsuza dek başkâhin olan İsa oraya uğrumuza öncü olarak girdi.
Eğer Levililer'in kâhinliği aracılığıyla yetkinliğe erişilebilseydi –nitekim Kutsal Yasa bu kâhinliği öngörerek halka verildi– Harun düzenine göre değil de, Melkisedek düzenine göre başka bir kâhinin gelmesinden söz etmeye ne gerek kalırdı?
Melkisedek benzeri başka bir kâhin ortaya çıktığından, bu söylediğimiz artık daha da açıktır.
Ama O kendisine, “Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin” diyen Tanrı'nın andıyla kâhin oldu.