RAB ant içti, kararından dönmez: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen!” dedi.
İbraniler 5:6 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Başka bir yerde de diyor ki, “Melkisedek düzeni uyarınca Sen sonsuza dek kâhinsin.” Turkish Bible Old Translation 1941 nasıl ki, başka bir yerde de diyor: “Melkisedek tertibi üzre, Sen ebediyen kâhinsin.” Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Башка бир йерде де дийор ки, „Мелкиседек дюзени уярънджа Сен сонсуза дек кяхинсин.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Başka bir yerde de şöyle der: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen.” Temel Türkçe Tercüme Tıpkı Allahʼın başka yerde dediği gibi: “Sen sonsuza dek Melkisedek türünden rahipsin.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Başka bir yerde de dediği gibi, “Melkisedek düzenine göre Sen sonsuza dek kâhinsin.” |
RAB ant içti, kararından dönmez: “Melkisedek düzeni uyarınca Sonsuza dek kâhinsin sen!” dedi.
Melkisedek düzeni uyarınca sonsuza dek başkâhin olan İsa oraya uğrumuza öncü olarak girdi.
Eğer Levililer'in kâhinliği aracılığıyla yetkinliğe erişilebilseydi –nitekim Kutsal Yasa bu kâhinliği öngörerek halka verildi– Harun düzenine göre değil de, Melkisedek düzenine göre başka bir kâhinin gelmesinden söz etmeye ne gerek kalırdı?
Melkisedek benzeri başka bir kâhin ortaya çıktığından, bu söylediğimiz artık daha da açıktır.
Ama O kendisine, “Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin” diyen Tanrı'nın andıyla kâhin oldu.
Babasız, annesizdir; soyağacı yoktur. Ne günlerinin başlangıcı, ne yaşamının sonu vardır. Tanrı'nın Oğlu gibi sonsuza dek kâhin kalacaktır.
Birinde ölümlü insanlar ondalık alıyor, ötekinde yaşadığına tanıklık edilen biri alıyor.