Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar, Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
Eyub 30:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı. Turkish Bible Old Translation 1941 Yoksulluktan ve açlıktan porsumuşlardır; Çöl ve ıssızlık karanlığında kurak yeri kemirmekteler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йоксуллуктан, ачлъктан биткиндилер, Акшам чьолде, ъссъз чорак йерлерде кьок кемирийорлардъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yoksulluk ve kıtlıktan bitkinler. Çoraklığın ve ıssızlığın karanlığında, Kuru toprak kemiriyorlar. |
Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar, Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
İnsanlar arasından kovuldu ve ona hayvan yüreği verildi. Yüce Tanrı'nın insanların krallığı üzerinde egemenlik sürdüğünü, onu dilediği kişiye verdiğini anlayıncaya dek yaban eşekleri arasında yaşadı, öküz gibi otla beslendi, bedeni göğün çiyiyle ıslandı.
Dünya onlara layık değildi. Çöllerde, dağlarda, mağaralarda, yeraltı oyuklarında dolanıp durdular.