“Git, Sus'taki bütün Yahudiler'i topla; benim için oruç tutun; üç gün, üç gece hiçbir şey yemeyin, içmeyin. Hizmetçilerimle ben de sizin gibi oruç tutacağız. Ardından, kurala aykırı olduğu halde kralın huzuruna çıkacağım; ölürsem ölürüm.”
Ester 8:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı. Turkish Bible Old Translation 1941 Yahudiler arasında ışık, ve sevinç, ve ferah, ve şeref vardı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Яхудилер ичин айдънлък ве севинч, мутлулук ве онур долу гюнлер башламъштъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yahudiler'in ışığı, sevinci, neşesi ve saygınlığı vardı. |
“Git, Sus'taki bütün Yahudiler'i topla; benim için oruç tutun; üç gün, üç gece hiçbir şey yemeyin, içmeyin. Hizmetçilerimle ben de sizin gibi oruç tutacağız. Ardından, kurala aykırı olduğu halde kralın huzuruna çıkacağım; ölürsem ölürüm.”
Bütün bunlar Adar ayının on üçüncü günü oldu. Yahudiler on dördüncü gün dinlendiler ve o günü şölen ve eğlence günü ilan ettiler.
RAB Tanrı'dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Öyle ki, gönlüm seni ilahilerle övsün, susmasın! Ya RAB Tanrım, sana sürekli şükredeceğim.
RAB'bin kurtardıkları dönecek, Sevinçle haykırarak Siyon'a varacaklar. Yüzlerinde sonsuz sevinç olacak. Onların olacak coşku ve sevinç, Üzüntü ve inilti kaçacak.