Peygamberlerden biri, “Lütfen kullarınla birlikte sen de gel” dedi. Elişa, “Olur, gelirim” diye karşılık verdi
Çıkış 33:15 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Musa, “Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma” dedi, Turkish Bible Old Translation 1941 Ve ona dedi: Eğer didarın benimle gitmiyecekse, bizi buradan çıkarma. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Муса, „Еер варлъън бизе ешлик етмейеджексе, бизи бурадан чъкарма“ деди, Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Musa, “Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma” dedi, Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Moşe O'na şöyle dedi: "Eğer varlığın benimle gitmeyecekse, bizi buradan çıkarma. |
Peygamberlerden biri, “Lütfen kullarınla birlikte sen de gel” dedi. Elişa, “Olur, gelirim” diye karşılık verdi
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
“Ya Rab, eğer benden hoşnutsan, lütfen bizimle gel” dedi, “Bunlar inatçı insanlardır. Sen suçlarımızı, günahlarımızı bağışla. Bizi kendi mirasın olarak benimse.”
Sıkıntı çektiklerinde O da sıkıntı çekti. Huzurundan çıkan melek onları kurtardı. Sevgisi ve merhametinden ötürü onları kurtardı, Geçmişte onları sürekli yüklenip taşıdı.