La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Çıkış 17:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Ama halk susamıştı. “Niçin bizi Mısır'dan çıkardın?” diye Musa'ya söylendiler, “Bizi, çocuklarımızı, hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için mi?”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve kavm orada susadı; ve kavm Musaya karşı söylenip dedi: Bizi, oğullarımızı ve hayvanlarımızı susuzlukla öldürmek için, niye bizi Mısırdan çıkardın?

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Ама халк сусамъштъ. „Ничин бизи Мъсър'дан чъкардън?“ дийе Муса'я сьойлендилер, „Бизи, чоджукларъмъзъ, хайванларъмъзъ сусузлуктан ьолдюрмек ичин ми?“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Ama halk susamıştı. “Niçin bizi Mısır'dan çıkardın?” diye Musa'ya söylendiler, “Bizi, çocuklarımızı, hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için mi?”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Orada halk susamıştı. Bunun üzerine halk Moşe'ye karşı söylenip şöyle dediler: "Bizi, çocuklarımızı ve hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için neden bizi Mısır'dan çıkardın?"

Ver Capítulo



Çıkış 17:3
9 Referencias Cruzadas  

Acıktıklarında gökten ekmek verdin, susadıklarında kayadan su çıkardın. Onlara vermeye ant içtiğin ülkeye girmelerini, orayı mülk edinmelerini buyurdun.


Onları eğitmek için iyi Ruhun'u verdin. Ağızlarından manı eksiltmedin. Susadıklarında onlara su verdin.


Aç, susuz, Sefil oldular.


Daha pek çok kişi de onlarla birlikte gitti. Yanlarında çok sayıda davar ve sığır vardı.


Musa'ya, “Mısır'da mezar mı yoktu da bizi çöle ölmeye getirdin?” dediler, “Bak, Mısır'dan çıkarmakla bize ne yaptın!


Halk, “Ne içeceğiz?” diye Musa'ya yakınmaya başladı.


yüceliğimi, Mısır'da ve çölde gösterdiğim belirtileri görüp de beni on kez sınayan, sözümü dinlemeyen bu kişilerden hiçbiri


“RAB'bin topluluğunu neden bu çöle getirdiniz? Biz de hayvanlarımız da ölelim diye mi?