“Doğuya bakan pencereyi aç” dedi. Kral pencereyi açtı. Elişa, “Oku at!” dedi. Kral oku atınca, Elişa, “Bu ok Aramlılar'a karşı sizi zafere ulaştıracak RAB'bin kurtarış okudur” dedi, “Afek'te onları kesin bozguna uğratacaksınız.”
Amos 5:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kaleyi ansızın yıkar, Surlu kenti yerle bir eder. Turkish Bible Old Translation 1941 kuvvetliyi ansızın yıkar, ve hisarın üzerine yıkım gelir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Калейи ансъзън йъкар, Сурлу кенти йерле бир едер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kaleyi ansızın yıkar, Surlu kenti yerle bir eder. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) güçlüyü ansızın yıkar, ki kalenin üzerine yıkım gelir. |
“Doğuya bakan pencereyi aç” dedi. Kral pencereyi açtı. Elişa, “Oku at!” dedi. Kral oku atınca, Elişa, “Bu ok Aramlılar'a karşı sizi zafere ulaştıracak RAB'bin kurtarış okudur” dedi, “Afek'te onları kesin bozguna uğratacaksınız.”
Bunun üzerine İsrail Kralı Yehoaş, babası Yehoahaz'ın krallığı döneminde Hazael oğlu Ben-Hadat'ın savaşta ele geçirmiş olduğu kentleri geri aldı. Onu üç kez bozguna uğratıp İsrail kentlerine yeniden sahip oldu.
Ama sayısız düşmanların ince toz, Acımasız orduları savrulmuş saman ufağı gibi olacak. Bir anda, ansızın,
Sizinle savaşan bütün Babil ordusunu bozguna uğratsanız, çadırlarında yalnız yaralılar kalsa bile, bunlar çadırlardan çıkıp bu kenti ateşe verecekler.”
Kızgın ateşi söndürdüler, kılıcın ağzından kaçıp kurtuldular. Güçsüzlükte kuvvet buldular, savaşta güçlendiler, yabancı orduları bozguna uğrattılar.