“Çünkü ben kulun Aram'ın Geşur Kenti'nde yaşarken, ‘RAB beni Yeruşalim'e geri getirirse, O'na Hevron'da tapınacağım’ diye adak adamıştım.”
2.SAMUEL 15:9 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kral, “Esenlikle git” dedi. Ne var ki, Hevron'a giden Avşalom bütün İsrail oymaklarına gizlice ulaklar göndererek şöyle dedi: “Boru sesini duyar duymaz, ‘Avşalom Hevron'da kral oldu’ diyeceksiniz.” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve kıral ona: Selâmetle git, dedi. Ve o kalkıp Hebrona gitti. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Крал, „Есенликле гит“ деди. Не вар ки, Хеврон'а гиден Авшалом бютюн Исраил оймакларъна гизлидже улаклар гьондеререк шьойле деди: „Бору сесини дуяр дуймаз, ‚Авшалом Хеврон'да крал олду‘ дийеджексиниз.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kral, “Esenlikle git” dedi. Ne var ki, Hevron'a giden Avşalom bütün İsrail oymaklarına gizlice ulaklar göndererek şöyle dedi: “Boru sesini duyar duymaz, ‘Avşalom Hevron'da kral oldu’ diyeceksiniz.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kral ona, “Esenlikle git” dedi. Bunun üzerine Avşalom kalkıp Hevron’a gitti. |
“Çünkü ben kulun Aram'ın Geşur Kenti'nde yaşarken, ‘RAB beni Yeruşalim'e geri getirirse, O'na Hevron'da tapınacağım’ diye adak adamıştım.”
Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Eglon'dan Hevron üzerine yürüyüp saldırıya geçti.
Avigayil'in kendisine getirdiklerini kabul eden Davut, “Esenlikle evine dön. Sözlerine kulak verip dileğini kabul ettim” dedi.